انیمیشنهای کلاسیک روسی، حال و هوای خاصی دارند. یکجور معرفت نسبت به طبیعت و حیوانات در آنهاست که در انیمیشنهای غربی یافت نمیشود (نظر شخصی).
قبلاً دربارهی یوری نورشتاین و آثارش در اینجا نوشته بودم. همیشه میخواستم یکی از کارهای کلاسیکاش "ماهیخوار و لکلک" (1974) [اطلاعات در IMDb] را به فارسی برگردانم و منتشر کنم. در این چند روز تعطیلی، مجالی برای اینکار دست داد. داستان اصلی، از افسانههای فولکلور روسی است که "ولادیمیر دال" (+) آنرا برای کودکان، بازنویسی کرده بود و نورشتاین به اتفاق رومَن کاچانوف بر اساس-اش فیلمنامه را نگاشتند.
این انیمیشن، جوایز فراوانی را نصیب سازندهاش کرده است؛ از جمله "جایزهی ویژهی هیئت داوران" در جشنوارهی بینالمللی فیلم انیمیشن انسی به سال 1975. داستان-اش دربارهی عشق میان یک لکلک و مرغ ماهیخوار (حواصیل) است. عشق میان دو پرندهی مغرور. نوعی "غرور و تعصب" (!) که وصال را ناممکن میکند و یا دستِ کم به تأخیری طولانی میکشاند ... .
تصاویر شگفتِ کار را "الکساندر ژوکوفسکی" (ساشا) با تکنیکی نوآورانه (در زمان خود) فیلمبرداری کرده است و "میخائیل الکساندرُویچ میرُویچ" هم یک موسیقی اورجینال بسیار زیبا برای این انیمیشن تصنیف کرده است ـ که مخصوصاً بخشِ والسِ آن در یادها میماند. "اینوکنتی اسموکتونوفسکی"ِ بزرگ [که نزد ایرانیان با "هملتِ" کوزینتسف مشهور است] هم راویِ خوشبیانِ داستان است.
منزل مرغ ماهیخوار، عمارتِ مجللِ متروکه و ویرانهای است که ایدهی آنرا نورشتاین از دیدنِ عکس یک پرنده در ویرانههای باستانیِ یونانی گرفته بود. تمِ کار هم سپید (همرنگِ رختِ عروسی) و قهوهایست [نکـ تارنگار سینموشن].
زیرنویس فارسی + دانلود فیلم:
برای ترجمه، از زیرنویس انگلیسی استفاده کردهام. زیرنویس فارسی را بصورت مجزا در "سابسین" و "فارسی سابتایتل" آپلود کردهام. خودِ انیمیشن را هم با زیرنویسِ "هارد-ساب"شده در آپارات گذاشتهام.
------------------------------
در اینترنت، به تصویرسازیهای زیبا و خلاقانهی "ولادیمیر میخائیلُویچ کوناشِویچ" (+) برای اصلِ داستان (دریافتِ PDF) هم برخوردم که آنها را نیز بازنشر میدهم.
ولادیمیر ایوانُویچ دال (1801-1872)، فرهنگنویس بزرگ زبان روسی، در طول زندگیاش بخشی از افسانهها و تاریخ شفاهی روسیه را جمعآوری و ثبت نمود. او برای جمعآوری ترانههای محلی، افسانهها و داستانهای فولکلور روسی، بیست سال را به سفر و تحقیقات گسترده گذراند. تلاشهایش برای معرفی ثروتِ کلامی زبان روسی، برایش شهرتی بینالمللی نیز به ارمغان آورد. یونسکو، سالِ 2000 میلادی را، به مناسبت دویستمین سالگرد تولّدش، سالِ جهانی ولادیمیر دال نامگذاری کرده بود.
تندیس "دال" در محوطهی دانشگاه ملی ولادیمیر دال در شرق اوکراین
«روباه و خرگوش» یکی از داستانهای فولکلور مشهور روسی است که توسط ولادیمیر دال ثبت و برای کودکان بازنویسی شده است. داستان دربارهی مادهروباه و خرگوشی است، که یکی خانهای یخی دارد و دیگری کلبهای چوبین. با آمدن بهار، خانهی یخی روباه، آب میشود و او به کلبهی خرگوش پناه میآورد تا شبی در آنجا اُتراق کند. خرگوش پذیرایش میشود، ولی خودش توسط روباه از کلبه رانده میگردد. خرگوش، آواره و گریان، در جنگل به حیوانات مختلفی برمیخورد که هر یک، علت گریهی او را میپرسند و تصمیم میگیرند کمکش کنند تا روباهِ متجاوز را از کلبه بیرون کند؛ ولی همگی با رَجَز-خوانی روباه، میدان را خالی میکنند و فرار را بر قرار ترجیح میدهند. خرگوش بینوا، در نهایت، به خروسِ چکمهپوشِ داس بر دوشی میرسد؛ و این یکی امّا حریف مادهروباه میشود و او را از کلبه بیرون میکند.
دانلود نسخهی اصل داستان (با فُرمت epub) با تصویرسازیهای "و. تابِر"
از تصویرسازیهای "یوری واسنِتسوف" برای داستان «روباه و خرگوش»
از تصویرسازیهای "فرانچسکا یاربوسُوا" برای داستان و انیمیشن «روباه و خرگوش»
این داستان تا کنون، توسط هنرمندان مختلفی، تصویرگری شده است؛ از جمله "و. تابِر" ، "یوری واسنِتسوف" و "فرانچسکا یاربوسُوا". این آخری، همسر "یوری نورشتاین" ، انیماتور شهیر روسی، است. آنها به اتفاق یکدیگر، انیمیشن کوتاه «روباه و خرگوش» را در سال 1973 ساختند. این انیمیشن، جزو آثار ماندگار و کلاسیک یوری نورشتاین میباشد و گام مهمی در زندگی حرفهای وی محسوب میگردد.
"فرانچسکا یاربوسُوا" (سمت راست) به اتفاق همسرش "یوری نورشتاین" (سمت چپ)
یوری نورشتاین، انیماتور بزرگ روس
قاببندیهای فرشگونهی اثر، جلوهای زیبا بدان داده است. نکتهی جالب دیگر در این انیمیشن، اسامی حیوانات است. مثلاً "روباه" را "لیزا پاتریکیونا" مینامند [لیزا، به روسی، همان روباه است؛ و "پاتریکیونا" ظاهراً دلالت بر مکار بودن و چربزبانیاش دارد] و "میشا خرسه" را "میخائیل پاتاپیچ" یا "میخائیل پاتاپُویچ" صدا میزنند [که "میشا" در روسی، مصغّر "میخائیل" است]. روسها هیچوقت اسم تنهای کسی را صدا نمیکنند؛ همیشه اسم پدر را نیز دنبال آن میچسبانند. مثلاً اگر کسی اسمش حسن است و اسم پدرش حسین، او را حسن حسینویچ نامند.
من از روی تفنّن و علاقهی شخصی، این انیمیشن را زیرنویس فارسی زده و در آپارات منتشر کردهام: